5月16日上午,学校在厚德学堂举办了第二十二期“三三讲堂”,特邀中央民族大学二级教授、博士生导师何克勇进行讲授,本次报告会由人才工作处主办,外国语学院承办,来自学校各学院的100余名教师和学生现场聆听报告。会议由外国语学院副院长李桂春主持。

何教授结合自己丰富的经验,以《国家社科基金中华学术外译项目申报应注意的问题》为题,用大量的实例解读了中华学术外译项目的设立宗旨、著作来源、翻译语种、译者及团队优势、申报程序等方面,启发人文社科教师结合自身资源选择申报该项目。何教授突出强调申报该类项目一定要有问题意识和创新意识,要站在国家层面来考虑问题,要融合学校优势学科和外语能力打造高水平申报团队,为顺利申报和完成中华学术外译项目打下坚实基础。
何克勇教授,中央民族大学外国语学院翻译系二级教授、翻译方向博士生导师,中国翻译协会影视译制专委会副主任、中宣部国际文化交流学术联盟专委会副主任、文化部国家文化贸易学术研究平台学术委员会专家、教育部人文社科专家、中联部人权专家、国家社科基金评委专家。
中华学术外译项目由全国哲学社会科学工作办公室负责管理,属于国家社科基金项目,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。主要资助出版对象为我国现当代哲学社会科学优秀成果、近现代以来的名家经典以及国家社科基金项目优秀成果。
审稿:高金岭
编审:何文玲
终审:张之稳